2015年8月18日 星期二

九月政爭


這篇文章應該在前年九月PO出的,但是存在草稿裡就忘了,今天看到,還是把它PO出來,請大家回想一下前年九月的馬王政爭,但這裡不談政治,純粹是討論相關的英文而已。如果要回應的話,也請針對英文學習的本身,拜託切勿討論誰是誰非。

請看這兩個字: speaker、lobby 。
大家想到了甚麼?喇叭裝在大廳嗎?如果你能想到我要說的是什麼,表示你的英文程度蠻不錯的。為什麼把這兩個字擺在一起?好的,這兩個字和最近幾天的政壇風暴新聞有很大的關係。答案揭曉:院長、關說。先說speaker吧,它有演講者、(音響系統的)喇叭或演講者的意思。但另外一個意思是議會的議長,也叫speaker,無論是國會或地方的議會,議長皆用此字。有時候,大家會把這個字和「發言人」混淆,發言人的英文叫做spokesman。

好的,lobby除了指大廳外,另一個意思就是遊說,當動詞用。進行遊說的人,就是lobbyist。如果要更精確表示「關說」的話,可以在前面加上illegal,就是非法的意思。合起來是illegal lobbying。

例句:
The spokesman accused the speaker of illegal lobbying.
發言人指控院長關說。

The speaker denied involvement in illegal lobbying..
院長否認涉及關說。

當時的事件,讓我將這兩個字聯想在一起。事情就是這樣的。





沒有留言: