2009年4月7日 星期二

山寨





「山寨」這個詞最近經常出現在許多的媒體中。從各種的產品到電視節目,都有所謂「山寨」版的什麼什麼。到底「山寨」的英文該怎麼說呢?

基本上,「山寨」就是一種模仿的東西。英文中的「copycat」指的就是這樣的東西。「copycat」的用法,可當名詞、形容詞和動詞,例句分別如下:

This show is the copycat of a very famous Japanese TV program.
(這個節目是一個非常有名的日本電視節目的翻版。)

This copycat watch is only one-tenth of the price of the authentic one.
(這個仿冒的手錶價格只有正版的十分之ㄧ。)

This cell phone copycats iphone’s designs.
(這個手機模仿iphone的設計。)

除了「copycat」之外,英文中的另外一個字「knockoff」可以用來更精確地形容「山寨」的商品。查閱dictionary.com,發現這個字的英文解釋如下:an unlicensed copy of something, esp. fashion clothing, intended to be sold at a lower price than the original. (對於某種東西(尤其是流行服飾)未經授權的仿製,目的在於以低於正版的價格出售)。「knockoff」的用法,在形容詞和名詞上與copycat相同。動詞的用法,就是將 「knockoff」拆開變成 knock off。但是拆開後的knock off除了有模仿的意思外,主要的意思是「停止」(還有很多其他的意思,此處不詳述),這點請注意。

某家公司的兩名主管正在談論自己的產品被別人模仿的事情,出現了這樣的對話:

A: They are knocking off our products.
B: They’d better knock it off or they’ll be sued.

同樣是「knock off」,卻有不一樣的意思。A指的是仿製產品,B的意思是要他們停止,否則就要吃官司。

此外,「山寨」 一詞,在一些報導中國所謂的山寨文化的文章中,也被直接用漢語拼音「shanzhai」拼出來。有關「山寨」更深入的說明,請參考下面這篇連結的文章:

http://huangji723738228.blog.sohu.com/110842910.html