2010年4月11日 星期日

豐田的汽車召回

不久之前豐田的汽車因為油門踏板(accelerator pedal)的問題鬧出很大的風波,使得該公司必召回收許多的車輛。這裡的「召回」,英文是recall。它可以當名詞,也可以當動詞,就以這次事件為例,動詞和名詞的用法分別如下:

Toyota has recalled several of its models with the sticking accelerator pedal problem.

(豐田已召回數種油門踏板會卡住的車型。)

The recall will take back as many as 3.8 million cars.

(這次的召回將回收多達380輛的汽車。)


除了把瑕疵的產品召回或回收以外,recall也用在外交關係上,一個國家如果因為某件事情要對另一個有邦交的國家表達強烈的抗議,也會recall駐該國的大使。請看下面這個例句:


Turkey recalled its ambassador to the United States for the recent dispute over the Armenian genocide issue.

(土耳其因為最近的亞美尼亞種族屠殺議題糾紛召回駐美大使。)


recall這個詞,除了產品有瑕疵的回收及官員的召回外,尚有其他的意義,也值得記起來:


1. 回想,想起(等於remember)

例:I still recall the cool summer breeze of Bali.

(我仍然記得巴里島夏日的清涼微風。)


2. 罷免

例:The opposition party tried to recall the president on charges of corruption.

(反對黨試圖以貪污的罪名罷免總統。)


例:The D party has won enough seats in the parliament to propose a recall of the president.

(D黨已在議會贏得足夠提案罷免總統的席次。)


如果政治或商業上的recall對你來說太無聊或太沉重,那麼,想想過往的時光,哪些是你最常recall的?

沒有留言: